微信公众号
微信小程序
联系我们:010-86467101

Theresa May survives Labour no-confidence vote
特里萨•梅在议会不信任投票中获胜

Theresa May on Wednesday saw off a vote of no confidence in her government as the prime minister invited opposition party leaders to talks about how to break the Brexit deadlock in parliament.

特里萨•梅(Theresa May)周三在针对她领导的政府发起的不信任投票中获胜。这位首相随后邀请反对党领导人就如何在议会中打破围绕英国退欧的僵局进行商谈。

Mrs May survived the attempt by Labour leader Jeremy Corbyn to force a general election with MPs voting by 325 to 306 to reject his confidence motion.

梅挫败了工党领袖杰里米•科尔宾(Jeremy Corbyn)强迫举行大选的企图,下议院议员们以325票对306票否决了科尔宾提交的不信任动议。

It came a day after the House of Commons overwhelmingly rejected Mrs May’s Brexit deal, with Eurosceptic Tories and the Democratic Unionist party voting against her withdrawal agreement.

就在前一天,下议院(House of Commons)以压倒多数否决了梅达成的退欧协议,疑欧派保守党人和北爱尔兰民主统一党(DUP)投票反对她的退欧协议。

But those same Eurosceptic Conservatives and the DUP, which is meant to prop up Mrs May’s minority government, had pledged they would support her in the confidence vote.

但是,同样的疑欧派保守党人以及理应支撑梅领导的少数党政府的民主统一党之前已承诺,他们将在不信任投票中支持她。

Labour leader Jeremy Corbyn told MPs that Mrs May had “lost control” and that the 2011 fixed-term parliaments act “was never intended to prop up a zombie government”.

工党领袖杰里米•科尔宾告诉议员们,梅已经“失去控制权”,而2011年《固定任期议会法》(Fixed-term Parliaments Act 2011)“从未意在扶持一个僵尸政府”。

Speaking after MPs rejected Labour’s no confidence motion, Mrs May invited Mr Corbyn and other party leaders to mee her to “identify a way forward” on Brexit.

在议员们否决工党的不信任动议后,梅邀请科尔宾和其他政党领导人与她见面,“找出英国退欧的前进道路”。

“I would like to invite the leaders of parliamentary parties to meet me individually, and I would like to start these meetings tonight”, she said.

“我想邀请议会各党领导人与我单独会面,我希望今晚就开始这些磋商,”她表示。

“I stand ready to work with any member of this House to deliver on Brexit, and ensure that this house retains the confidence of the British people.”

“我随时准备与下议院的任何成员合作,兑现英国退欧,并确保英国人民继续对下议院有信心。

Mr Corbyn responded that he would only engage in talks if Mrs May ruled out a no-deal Brexit.

科尔宾回应称,他只有在梅排除无协议退欧的情况下才会参与磋商。

“The government must remove clearly, once and for all, the prospect of the catastrophe of a no-deal exit from the EU and all the chaos that would come as a result of that,” he said.

他说:“政府必须一劳永逸地明确排除无协议退出欧盟的灾难前景,以及由此产生的一切混乱。”

Earlier, some of Mrs May’s ministers openly defied her amid the Brexit impasse by refusing to rule out the UK having a permanent customs union with the EU, which would curb Britain’s ability to forge trade deals with countries outside the bloc.

早些时候,在英国退欧陷入僵局的背景下,梅手下的一些部长级官员公开发表与她的立场相抵触的观点,他们拒绝排除英国与欧盟保持永久关税同盟(这将限制英国与欧盟以外国家达成贸易协定的能力)的可能性。

Justice secretary David Gauke suggested the UK could remain in the EU customs union, saying: “I don’t think it makes sense at this point to be creating red lines in terms of our discussions.”

司法大臣戴维•高克(David Gauke)表示,英国可以继续留在欧盟关税同盟,称:“我认为,就我们的讨论而言,在当前阶段划出红线是没有道理的。”

But Mrs May told MPs that to respect the 2016 Brexit referendum result, the UK had to have “new opportunities to trade with the rest of the world”.

但梅告诉议员们,要尊重2016年英国退欧公投结果,英国必须拥有“与世界其他地区进行贸易的新机会”。

官方微信
官方微信(微信号:yunyiweilai)一站式考研服务平台,专注于考研培训辅导,扫描二维码关注我们!
入学导师
入学导师(微信号:yunyiweilai008)私人订制学习规划,动态辅导,周测模考等,更多福利请扫描二维码!
[免责声明]本文来源于网络搜集或网友提供,仅供学习交流使用,不构成商业目的。如涉及作品内容、版权和其它问题,请与本网联系(微信号:yunyiweilai008),我们将在第一时间予以更改或删除。
Copyright © 2018 京ICP备17026299号-2
北京优尼沃特科技有限公司 版权所有
云逸未来用户协议
问题反馈